《有效资产管理》介绍
2004-03-03 00:00:00 来源: 字号:

 

威廉·伯恩斯坦的这本《有效资产管理》的思想源自于“价值投资”的鼻祖格雷厄姆在20世纪30年代的一本名著《投资智者》(也有人译为《聪明的投资者》)。

本书的第一个显著特征是坚持价值投资理念,阐述了价值投资理念指导下的资产配置全过程。对于国内资本市场中目前兴起的“价值投资”具有现实的指导意义。伯恩斯坦相信市场走势确实是随机漫步的,在各个方面都是不可预测的。股票选择和市场择机都是不可能的。他用大量西方投资界的历史数据来证明,基金经理们并没有显示出一致的和连续的股票挑选技术。没有人能够对市场进行择机。投资股票最理性的方法就是进行合理的资产配置。伯恩斯坦认为,资产配置(Asset Allocation)是惟一能够由投资者决定并最终影响投资结果的因素。

在书中,伯恩斯坦从资产的风险和收益娓娓谈起,介绍风险和收益必然是相互联系、不可分割的。描述了各种不同证券资产(美国短期国债、美国中长期国债、美国大公司股票、美国小公司股票、美国房地产投资信托基金、欧洲股票、太平洋沿岸国家股票、日本股票、国际小公司股票等)在西方资本市场发展历史上的风险和收益情况。这些数据历时数十年,并延续到20世纪末。伯恩斯坦说“无视历史的人注定要重复历史”,那些不熟悉历史的投资者将是失败的投资者。伯恩斯坦以自己对历史数据的分析强调了一些普通投资者在投资中经常发生的认识误区,由于这些认识误区的存在,严重地影响了投资者的投资绩效。伯恩斯坦在书中总结了以下几点极为重要的投资经验:

1.资产组合的表现和其构成成分不同。一个安全的资产组合并不必须去除一些风险很大的资产,过度依赖安全的资产实际上会增加组合的风险。

2.对于一个给定程度的风险来说,有一个将产生最高收益率的资产组合。这个组合位于各种资产组合的有效边界上。但困难的是,某一时刻的有效边界的位置只有在事后才能发现。因此,投资者的目标不是去寻找有效边界,因为这是做不到的。

3.聪明的资产组合投资者的目标是,发现一个能够在各种情况下都相当接近标尺指数(Benchmark)绩效的资产组合。这个组合一般是由各种不同资产类别如国内股票、国外股票、大公司股票、小公司股票、国内债券、国外债券等构成。

4.投资者应着重关注资产组合的业绩表现,而不是关注组合构成成分的业绩表现。组合中的小部分构成成分证券发生了严重损失,但给整个组合带来的损失是很小的。

5注意再平衡(Rebalancing)带来的收益。从长期看,再平衡将给有耐心的投资者以良好的回报。

6.要关注资产的相对价值。对资产的市场价值时刻留心,仅仅当市场对资产的价值评估发生变化的时候,才改变目标资产组合的配置。某类资产组合比例的增加或减少,是与该资产的价格变化方向相反的。

7.好公司一般是坏股票,而坏公司通常是好股票。在选择股票以及投资基金的时候,采用“价值投资”方法比较好,具体的价值评估指标以市净率P/B值为最佳。

以上的这些观点,坦陈了伯恩斯坦对价值投资方法极为尊崇的态度。他认为在确定了初始的资产配置构成成分及比例后,采用所谓的“恒定比例混合法”对组合进行及时再平衡,就可以超越绝大多数积极管理的基金。

本书的第二个显著特征是,作者擅长循循善诱,一步步地详细指导读者如何建立自己的投资组合。从单个资产的风险收益到不同资产组合的构建,再到根据市场价格变化进行再平衡。其中还介绍了对冲操作、国际资产组合和外汇风险防范等问题。这些内容极其富有操作性和实践价值。

本书的第三个显著特征是,文笔轻松活泼,雅俗共赏,专业和非专业人士都可以从中得到启迪。伯恩斯坦善于比喻和举例,他将复杂枯燥的组合投资知识在书中演绎得如同故事一般,非常适合普通投资大众阅读。不过,即使对于专业的投资人士(如投资基金管理公司人员),也可以从本书对西方组合投资的历史数据、经验分析中获益匪浅。而且伯恩斯坦对资产配置过程介绍的详细程度,在国内现有的投资类书籍中是极少见的。本书具有很强的现实感,大部分数据资料非常新颖。

本书的第四个显著特征是,它可以作为进一步研究组合投资的指南。书中最后一章(也是伯恩斯坦认为非常重要的一章)是有关组合投资的资讯材料的出处和地址,比如国外最权威、最经典、最重要的一些组合投资书籍名单,报刊杂志目录,基金公司、评级机构以及其他的专业公司和资料库的网站地址等。因此,本书可以作为专业人士进一步研究组合投资策略的非常好的指南针。

最后,请允许我在这里表述一下对这本译著的特殊感情。这本书是我在加拿大翻译完成的,其时(2002年9月~2003年9月)我作为中国和加拿大两国政府的交流访问学者(CCSEP),在多伦多大学管理学院从事访问研究。现在,人已回到上海,当我执笔写这篇序言的时候,思绪不禁又飞回了遥远的加拿大。在刚到加拿大的前几个月中,除了学习和搜集资料之外,主要的工作就是翻译本书。在历经了艳阳高照的灿烂金秋和白雪皑皑的肃杀严冬后,我终于完成了本书的翻译工作。最后当翻译结束时,我记得是在多伦多大学温暖的Gerstein图书馆内,窗外正在下一场纷纷大雪……可以说这本书的翻译,伴随我度过了在加拿大多伦多最初的陌生而兴奋的时光,让我在异国他乡多了一份精神寄托。它成为我在海外学习生活的一份珍贵的纪念。

对于我的敝帚自珍之情,读者当可理解。但作为自己的第一本译作,稚嫩之状是自然的,书中的不准确及错漏之处也在所难免。所以恳请读者和专家不吝指正,以供未来修订之用。

借本书的出版,感谢我的指导教授及研究合作伙伴、加拿大多伦多大学罗特曼管理学院(Rotman Management School)迈伦·戈登(Myron Gordon)的帮助。另外,我特别要感谢华安基金管理公司对学术著作出版的大力支持。华安基金管理公司在本书引进及出版过程中所体现出的独具慧眼以及志在长远的气度,值得我们钦佩。

                                                          李曜

2004年1月1日